Dr. Stephen Dörr

Organisationseinheit

Bibelglossare

Adresse
Hochschule für jüdische Studien
Landfriedstraße 12
69117 Heidelberg

Curriculum Vitae

Studium der Romanistik, der Mittleren und der Neueren Geschichte und der Politischen Wissenschaften; M.A. 1988.

1994: Promotion mit der Edition des ältesten französischen Astronomietraktates 'L'introductoire d'astronomie' von ca. 1270.

1.1.1989 – 31.12.2020: Redakteur am Dictionnaire étymologique de l'ancien français (DEAF).

1.1.2021 – 31.12.2022: Koordinator der Forschungsstelle Mannheim des Lessico etimologico italiano (LEI).

Seit dem 1.1.2023: Projektleitung (mit Hanna Liss) des Projektes Bibelglossare als verborgene Kulturträger.

Ausgewählte Publikationen und Vorträge

Monographien

  1. Der älteste Astronomietraktat in französischer Sprache: L'introductoire d'astronomie. Edition und lexikalische Analyse, Tübingen 1998, VII + 208 S.
    [Besprechungen: T.Matsumura, La France 11, 1998, 106; G.Roques, Revue de Linguistique Romane LXII (1999) 555-557; R.Jansen-Sieben, Scriptorium 2000, 40*; P.Kunitzsch, Zeitschrift für romanische Philologie 116 (2000) 171-175; M.-D.Glessgen, Zeitschrift für französische Sprache und Literatur 110 (2000) 282-286; G.Ineichen, Estudis Romànics 23 (2001) 301; E.Poulle, Le Moyen Age 107 (2001) 637-639; Y.Greub, Vox Romanica 60 (2001) 313-324]
  2. (mit Sabine Tittel, Frankwalt Möhren und Thomas Städtler) Guillaume de Digulleville. Le Pelerinage de Vie humaine – Die Pilgerreise ins Himmlische Jerusalem, Darmstadt (Wissenschaftliche Buchgesellschaft) 2013 (mit Beiträgen von W. Metzger und K. Zimmermann, hg. von V. Probst).
  3. Projekt: L'Introductoire d'astronomie. Edition complète, à paraître dans les Classiques Français du Moyen Age (Champion)
  4. Projekt: Li flors Albumazar a faire jugemenz, traité d'astronomie et d'astrologie, édition en préparation en coopération avec H. Gerner.

Herausgebertätigkeit

  1. (zusammen mit Raymund Wilhelm) Transfert des savoirs au Moyen Âge – Wissenstransfer im Mittelalter, Heidelberg (Winter) 2008, X + 236 S.
    [Besprechungen: M. Lejbowicz, Cahiers de recherches médiévales et humanistes, 2008, online gestellt am 22 Oktober 2009; M. Schmitz, Bulletin codicologique 2 (2009) 240; Germanistik 50 (2009) 725; A.Schoysman, Bulletin codicologique 1 (2010) 15; D. Cremer, Romanische Forschungen 122 (2010) 517-21; F. Wolfzettel, Zeitschrift für romanische Philologie 126 (2010) 728-31; W.Rothwell, Revue de linguistique romane 74 (2010) 268-281; B. Langenbruch, Kritikon Litterarum 37 (2010), Philologie Romane, 3-6; Medium Aevum 79 (2010) 362; R. Jansen-Sieben, Le Moyen Âge 118 (2012) 728-729]
  2. (zusammen mit Raymund Wilhelm) Bonvesin da la Riva. Poesia, lingua e storia a Milano nel tardo Medioevo, Heidelberg (Winter) 2009, IV + 105 S.
    [Besprechungen: E. De Roberto, La lingua italiana 4 (2009) 205-209; L. Pescia, Revue de linguistique romane 74 (2010) 224-229; K.P. Clarke, Medium Aevum 79 (2010) 183]
  3. (zusammen mit Thomas Städtler) Ki bien voldreit raisun entendre. Mélanges en l’honneur du 70e anniversaire de Frankwalt Möhren, Strasbourg (Éditions de linguistique et de philologie) 2012 (Bibliothèque de Linguistique Romane 9), XXX + 337 S.
  4. Zusammen mit Raymund Wilhelm Herausgeber der Reihe 'Romanische Texte des Mittelalters' im Heidelberger Winter Verlag (Informationen hier):
    • Raymund Wilhelm / Federica De Monte / Miriam Wittum, Tradizioni testuali e tradizioni linguistiche nella Margarita lombarda. Edizione e analisi del testo trivulziano, 2011.
    • Marc Kiwitt, Les gloses françaises du glossaire biblique B.N. hébr. 301. Édition critique partielle et étude linguistique, 2013.
    • Jennifer Gabel de Aguirre, La Chanson de la Première Croisade en ancien français d'après Baudri de Bourgueil. Édition et analyse lexicale, 2015.
    • Edition der Klagenfurter Sommerschule «Philologie romane et édition des textes» (2014): Raymund Wilhelm (Hrsg.), De diz comandemenz en la lei: Le décalogue anglo-normand selon le manuscrit BL Cotton Nero A.III: texte, langue et traditions, Heidelberg (Winter) 2015.
    • Edition der Klagenfurter Sommerschule «Philologie romane et édition des textes» (2016): Raymund Wilhelm (Hrsg.), La Lauda su Giovanni Battista del codice Ambrosiano N 95 sup., Heidelberg (Winter) 2019.
    • Edition der Klagenfurter Sommerschule «Philologie romane et édition des textes» (2018): Stephen Dörr, Richard Trachsler (Hrsg.), La Tour de Babel. Petite anthologie de textes romans du Moyen Âge, Heidelberg (Winter) 2020.
    • Raymund Wilhelm / Elisa de Roberto, La scrittura privata a Milano alla fine del Quattrocento, Heidelberg (Winter) 2020.
    • Renato Orengo, La vie de 'Grégoire le Grand' par Jean d'Acre traduite par Angier, Heidelberg (Winter) 2021.
    • Anna Soma, Il Trattato dei mesi di Bonvesin da la Riva, Heidelberg (Winter) 2021.
    • Susanne A. Friede, Guiraut Riquier: Las Cansos. Kritischer Text und Kommentar. Von Ulrich Mölk (✝). Ergänzt und neu herausgegeben von Susanne A. Friede, Heidelberg (Winter) 2023.
    • Andrea Macciò, La Voie d'enfer et de Paradis di Pierre de l'Hôpital. Edizione critica con studio introduttivo, note e glossario, Heidelberg (Winter) 2023.
  5. (zusammen mit Yan Greub) Quelle philologie pour quelle lexicographie? Actes de la section 17 du XXVIIème Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, Heidelberg (Winter) 2015, 182 S. [Besprechungen: P. Lambert, Perspectives médiévales 40 (2019), online gestellt am 01 Januar 2019, konsultiert am 19 Januar 2019; P. Swiggers, French Studies 71 (2017) 454; M. Barbato, Medioevo Romanzo 40 (2016) 246-249].

 

770 signierte Artikel im Dictionnaire étymologique de l'ancien français (DEAF) von 1989 bis 2021

Aufsätze und Beiträge

  1. “La terre est un globe”, in: Revue de Linguistique Romane 66 (2002) 209-213.
  2. Einzeln signierte Beiträge in K. Baldinger, Etymologien. Untersuchungen zu FEW 21-23, 1, Tübingen (Niemeyer) 1988 (ZrP-Beih. 218), 2, 1998 (288), 3, 2003 (315): 2268; 3321; 3914; 4310; 4531; 5674.
  3. “La création du lexique astronomique et astrologique en ancien français: observations méthodologiques et pratiques”, in: Actes du Colloque Lexiques scientifiques et techniques, Les Presses de l'Ecole Polytechnique, S. 175-182, hg. von O. Bertrand, H. Gerner und B. Stumpf, Palaiseau 2007.
  4. “Die Heidelberger Fragmente der Vers de la Mort”, in Zusammenarbeit mit Karin Zimmermann in: Zeitschrift für französische Sprache und Literatur 117 (2007) 113-132.
  5. “Zum Wortschatz von Bonvesin Da la Riva”, in: Bonvesin da la Riva. Poesia, lingua e storia nel tardo Medioevo, hg. von R. Wilhelm und S. Dörr, Heidelberg (Universitätsverlag Winter) 2009, 35-48.
  6. “Von Drachen und Scheiben”, in: Früchte vom Baum des Wissens. Eine Festschrift der wissenschaftlichen Mitarbeiter, hg. von Ditte Bandini und Ulrich Kronauer, Heidelberg (Universitätsverlag Winter) 2009, 207-215.
  7. “Pour une lecture analytique et approfondie du Roman de la Rose”, in: Actes du XXVe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, hg. v. M. Iliescu, H.Siller-Runggaldier und P. Danler, Berlin (De Gruyter) 2010, 6,97-104.
  8. “Autors Werk und Übersetzers Beitrag - Formale, statische und dynamische Äquivalenz im mittelalterlichen Fachtext”, in: Sciences et langues au Moyen Âge. Wissenschaften und Sprachen im Mittelalter. Actes de l'Atelier franco-allemand, Paris, 27-30 janvier 2009, hg. von Joëlle Ducos, Heidelberg (Winter) 2012 (Studia Romanica 168), 19-32.
  9. “Quant à la nomenclature ... Quelles entrées intégrer dans un dictionnaire du français médiéval?”, in: David Trotter (Hrsg.), Present and future research in Anglo-Norman: Proceedings of the Aberystwyth Colloquium, 21-22 July 2011. La recherche actuelle et future sur l’anglo-normand: Actes du Colloque d’Aberystwyth, 21-22 juillet 2011, Aberystwyth (Anglo-Norman Online Hub) 2012, 39-42.
  10. “Qui vet savoir le cours de la Lune – Edition und sprachliche Analyse”, in: Stephen Dörr / Thomas Städtler (Hrsg.), Ki bien voldreit raisun entendre. Mélanges en l’honneur du 70e anniversaire de Frankwalt Möhren, Strasbourg (Éditions de linguistique et de philologie) 2012 (Bibliothèque de Linguistique Romane 9), 85-93.
  11. “Textes d'autorités - autorité de textes”, in: Transcrire et/ou traduire - Variation et changement linguistique dans la tradition manuscrite des textes médiévaux, hg. von Raymund Wilhelm, Heidelberg (Universitätsverlag Winter) 2013, 29-37.
  12. “Les mots et les choses dans les textes astronomiques à la cour de Charles V”, in: Traduire au XIVe siècle: Evrart de Conty et la vie intellectuelle à la cour de Charles V, hg. von Joëlle Ducos und Michèle Goyens, Paris (Champion) 2015, 351-360.
  13. "Verborgene Wissenschaft im Rosenroman", in: Texte. Seit 1386. Gedichte – Kurzprosa – Sprachdaten. Von Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftlern der Universität Heidelberg in der Akademischen Mittagspause vorgestellt und erläutert, hg. von Ekkehard Felder und Ludger Lieb, Heidelberg, (Winter Verlag) 2016, 311-318.
  14. Mit Marc Kiwitt, “Judeo-French”, in: Handbook of Jewish Languages, hg. von Lily Kahn und Aaron D. Rubin, Leiden - Boston (Brill) 2016, 138-177 [Id., Revised and Updated Edition. Leiden - Boston (Brill) 2017].
  15. Mit Marcus Husar, “Word, sentence, text: lemmatising the Histoire Ancienne”, Blog Artikel auf den Blog The Values of French Language and Literature in the European Middle Ages, gehalten von dem Value of Old French Projekt, am King's College, London. Artikel hier.
  16. “Griechisch im Altfranzösischen. Eine Spurensuche zwischen Innovation und Tradition” in: Romaniae Pontes. Beiträge zur Sprache in der Gallo- und Iberoromania, hg. von Anna-Susan Franke und Vicente Álvarez Vives, Berlin (Internationaler Verlag der Wissenschaften) 2018, 321-333.
  17. Mit Elisa De Roberto und Raymund Wilhelm, "Per un dizionario dell'antico lombardo (DAL): Lessicografia e sociolinguistica storica", in: Etimologia e storia delle parole - Atti del XII convegno ASLI (Firenze, Accademia della Crusca, 3-5 novembre 2016), hg. von Luca D'Onghia und Lorenzo Tommasin, Florenz 2018, 265-276.
  18. A lexicografia histórica” [übersetzt von Félix Valentín Bugueño Miranda], in: Manual de (Meta)Lexicografia, hg. von Bugueño Miranda, Félix Valentín, Campos de Borba, Laura, Goiânia - Goiás (Editora Espaço Acadêmico), 2019, 138-141.
  19. Mit Hanna Liss, “Hebrew-French Bible Glossaries and the Question of Jewish-French Cultural Exchange in the High Middle Ages: A reevaluation”, in Corpus Masoreticum Working Papers 1 (2022) 22-50.
  20. L'ancien français, langue maternelle de Rachi”, in: Histoire juive de la France, sous la direction de Sylvie Anne Goldberg, Paris (Albin Michel), 2023, 97-99.

Besprechungen

  1. David A. Trotter, Jean de Vignay, Les Merveilles de la Terre d'Outremer. Traduction du XIVe siècle du récit de voyage d'Odoric de Pordenone, Exeter 1990, XXXIX + 155 S.; ZrP 108 (1992) 747-748.
  2. Silvia Buzzetti Gallarati, Le testament Maistre Jehan de Meun. Un caso letterario, Alessandria 1989, 259 S.; ZrP 109 (1993) 430-433.
  3. Walter Meliga, L'Eructavit antico francese secondo il ms. Paris B.N. fr.1747, Alessandria 1992, 198 S.; VRo 53 (1994) 329-330.
  4. Marta Kleinhans, Lucidere vault tant a dire comme donnant lumiere. Untersuchung und Edition der Prosaversionen 2,4 und 5 des Elucidarium, Tübingen 1993, X + 740 S.; VRo 53 (1994) 338-339.
  5. Salvatore Luongo, Le redazioni C e D del Charroi de Nîmes, Neapel 1992, 432 S.; VRo 54 (1995) 281-282.
  6. Ghislaine L'Huillier, Le quadripartitum numerorum de Jean de Murs (1343), Étude et édition critique, Genf 1990, 661 S.; ZrP 111 (1995) 292-294.
  7. Ernstpeter Ruhe (ed.), Himmel und Hölle – Heilswissen für Zisterzienser, Der „Lucidaire en vers“ des Gillebert de Cambres, Wiesbaden 1991, 429 S.; ZrP 113 (1997) 309-311.
  8. Doris Ruhe (ed.), Gelehrtes Wissen, „Aberglaube“ und pastorale Praxis in französischer Praxis im französischen Spätmittelalter, Der Second Lucidaire und seine Rezeption (14.-17. Jahrhundert), Wiesbaden 1993, VII + 513 S.; ZrP 113 (1997) 141-143.
  9. George Lavis, Micheline Stasse, Lexique des Jeux-Partis. Concordances et Index établis d'après l'édition d'A. Långfors, Liège 1995, XI + 388 S. + 12 Microfichen; ZrP 113 (1997) 354-355.
  10. Albert Henry, Contribution à l'étude du langage œnologique en langue d'oïl (XIIe-XVe s.), 2 Bände, Brüssel 1996, 370 S.; ZfSL CVIII/2 (1998) 181-182.
  11. Gratiani Decretum, La traduction en ancien français du Décret de Gratien, édition critique par Leena Löfstedt, 4 vol., Helsinki 1992-1997, 213 + 276 + 275 + 224 S.; VRo 58 (1999) 262-263.
  12. La copie de Guiot fol 79v-105 du manuscrit f.fr. de la Bibliothèque Nationale „li chevaliers au lyeon“ de Crestien de Troyes, édité par Kajsa Meyer, Amsterdam/Atlanta 1995, 342 S. + Faksimile; VRo 58 (1999) 263-264.
  13. L'art de la chace des oisiaus, Facsimile ed edizione critica del manoscritto fr. 12400 della Bibliothèque Nationale de France, Neapel 1995, 605 S.; AnS 151 (1999) 445-446.
  14. Graham A. Runnalls, Les Mystères français imprimés. Une étude sur les rapports entre le théatre religieux et l'imprimerie à la fin du Moyen Âge français suivie d'un Répertoire complet des mystères français imprimés (ouvrages, éditions, exemplaires) 1484-1630, Paris 1999, 198 S.; ZrP 117 (2001) 676-677.
  15. Monika Türk, „Lucidaire de grant sapientie“: Untersuchung und Edition der altfranzösischen Übersetzung I des „Elucidarium“ von Honorius Augustodunensis, Tübingen 2000, X + 448 S.; VRo 61 (2002) 325-327.
  16. Ernstpeter Ruhe (ed.), Sydrac le philosophe, Le livre de la fontaine de toutes sciences, Edition des enzyklopädischen Lehrdialogs aus dem XIII. Jahrhundert, Wiesbaden 2000, XVI + 490 S.; VRo 61 (2002) 327-328.
  17. La chanson de Roland, Édition critique par Cesare Segre. Nouvelle édition refondue, traduite de l'italien par Madeleine Tyssens. Glossaire établi par Bernard Guidot, Genève (Droz) 2003, 389 S. (Textes Littéraires Français 968), VRo 64 (2005) 298-299.
  18. Maria Careri et al. (ed.), Album de manuscrits français du XIIIe siècle. Mise en page et mise en texte par Maria Careri et al., Roma (Viella), 2001, XXXIX + 238 S. + 16 Abb.; VRo 64 (2005) 300-301.
  19. Frédéric Godefroy. Actes du Xe Colloque international sur le moyen français, organisé à Metz du 12 au 14 juin 2002 par le Centre "Michel Baude, littérature et spiritualité" et par l'ATILF (UMR 7118). Textes réunis et présentés par Frédéric Duval, Paris (École des Chartes) 2003, 455 S.; VRo 64 (2005) 324-329.
  20. Yorio Otaka, Hideka Fukui, Christine Ferlampin-Acher, Roman d'Alexandre en prose [British Library, Royal 15 E. VI, fol. 2v-24v] avec une préface de Philippe Ménard, Osaka (Centre de la Recherche Interculturelle à l'Université Otemae) 2003, 270 S.; VRo 65 (2006) 221-223.
  21. Anja Overbeck, Literarische Skripta in Ostfrankreich. Edition und sprachliche Analyse einer französischen Handschrift des Reiseberichts von Marco Polo (Stockholm, Kungliga Biblioteket, Cod. Holm. M 304), Trier (Kliomedia) 2003, 546 S.; VRo 66 (2007) 327-330.
  22. Yvan G. Lepage / Christian Milat (ed.), Por s'onor croistre. Mélanges de langue et de littérature médiévales offerts à Pierre Kunstmann, Ottawa, Ontario (David) 2008, 522 S. (Voix savantes 30); ZFSL 120 (2010) 311-314.
  23. Carl F. Barnes (ed.), The Portfolio of Villard de Honnecourt (Paris, Bibliothèque nationale de France, MS FR 19093). A New Critical Edition and Color Facsimile. Glossary prepared by Stacey L. Hahn, Farnham (Ashgate) 2009, xxvi + 266 S.; VRo 70 (2011) 319-321.
  24. Oskar Pausch, Vocabula Francusia (CVP 2598) von 1409/10. Ein Glossar aus dem Umkreis König Wenzels IV. Mit einem sprachhistorischen Beitrag und Textkommentaren von Hans Goebl (SB Wien 812), Wien (Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften) 2010; Lexicographica 27 (2011) 325-327.
  25. Tony Hunt (ed.), Les Paroles Salomun, Manchester (Anglo-Norman Text Society) 2012, 242 S.; ZrP 131 (2015) 543-546.
  26. Claudio Galderisi, avec la collaboration de Vladimir Agrigoroaei, Translations médiévales. Cinq siècles de traductions en français au Moyen Âge (XIe–XVe siècles). Étude et répertoire, 2 vol. (3 tomes), Turnhout, Brepols, 2011, vol. 1: 616 S.; vol. 2: 1559 S. (vol. 1: De la «translatio studii» à l’étude de la «translatio», 616 S.; vol. 2: Le Corpus Transmédie: Répertoire, «purgatoire», «enfer» et «limbes», t. 1: Langues du savoir et Belles Lettres A–O, 708 S.; t. 2: Les langues du savoir et Belles Lettres P–Z; les langues romanes, germaniques et sémitiques suivies des supercheries, du «purgatoire», de l’«enfer» et des «limbes», 866 S.); ZrP 131 (2015) 1131-1137.
  27. Muriel Ott, La chevalerie Ogier. Tome I Enfances, Paris (Champion) 2013, 600 S. (CFMA, 170); RF 128 (2016) 138-140.
  28. Elmar Schafroth, Französische Lexikographie. Einführung und Überblick (Romanistische Arbeitshefte, 57), Berlin/Boston (De Gruyter) 2014, XVI + 294 S.; ZrP 132 (2016) 1237–1238.
  29. Renato Orengo (Hg.), Les dialogues de Grégoire le Grand traduits par Angier, 2 Bd., Paris (SATF) – Abbeville (Paillart) 2013, RF 129 (2017) 419-421.
  30. Les aventures des Bruns. Compilazione guironiana del secolo XIII attribuibile a Rustichello da Pisa, Edizione critica a cura di Claudio Lagomarsini (Archivio Romanzo, 28), Firenze, Sismel-Edizione del Galluzzo, 2014; ZrP 134 (2018) 615–619.
  31. Jean-Pierre Martin (Hg.), Beuve de Hamptone. Chanson de geste anglo-normande de la fin du XIIe siècle. Édition bilingue, Paris (Champion) 2014, 523 S. (Champion Classiques, Moyen Age, 38); RF 130 (2018) 427-429.
  32. Mattia Cavagna (Hg.), Le Miroir historial par Jean de Vignay. Livres I-IV, Bd. I., Paris (SATF) – Abbeville (Paillart) 2017, RF 132 (2020), 117-119.
  33. Luca Di Sabatino (Hg.), Le Roman de Thèbes. Manuscrit A (BNF, fr. 375), Paris (Garnier) 2016, RF 132 (2020), 117-121.
  34. Jean Subrenat (Hg.), Le chanson de Roland. Le manuscrit de Châteauroux, Paris (Champion) 2016, RF 132 (2020), 433-435.
  35. Mattia Cavagna, La Vision de Tondale et ses versions françaises (XIIIe-XVe siècles). Contribution à l’étude de la littérature visionnaire latine et française, Paris (Champion) 2017, RF 133 (2021), 283-285.
  36. Jean-Charles Herbin/Annie Triaud (Hg.), Anseÿs de Gascogne. Chanson de geste du milieu du XIIIe siècle. 3 Bde. Paris: Champion 2018, CCXX + 1971 S. (Classiques français du Moyen Age, 184–186), RF 133 (2021), 571-573.
  37. Filip Van Tricht, The Horoscope of Emperor Baldwin II. Political and Sociocultural Dynamics in Latin-Byzantine Constantinople. Leiden / Boston: Brill 2019, X + 300 S. (The Medieval Medieval Mediterranean 114), RF 134 (2022), 436-439.
  38. Eva Buchi/Wolfgang Schweickard, Dictionnaire étymologique roman (DÉRom) 3. Entre idioroman et protoroman.  Berlin / Boston: De Gruyter 2020, XIV + 582 S. (Beihefte zur ZrP, 443), RF 135 (2023), 250-252.

Vorträge

  1. Standards und Methoden der (Retro-)Digitalisierung. Vortrag gehalten am 17.10.2001 in der Heidelberger Akademie der Wissenschaften.
  2. Die Erde ist eine Scheibe. Kosmologische Vorstellungen im abendländischen Mittelalter. Vortrag gehalten am 29.03.2003 in der Heidelberger Akademie der Wissenschaften in der Reihe 'Wir forschen für Sie'.
  3. Von der Handschrift zum edierten Text: Typologie romanistischer Editionen, Vortrag gehalten am 26.01.2006 im Rahmen des Mediävistischen Kolloquiums am Romanischen Seminar, Studientag "Mediävistik: Textedition und Sprachgeschichte".
  4. Altfranzösisch und Altmailändisch: Zum Wortschatz Bonvesins, Vortrag gehalten am 29.06.2006 im Rahmen des Mediävistischen Kolloquiums am Romanischen Seminar, Studientag "Bonvesin da la Riva. La cultura scritta nella Milano del Medioevo / Die Schriftkultur im mittelalterlichen Mailand"
  5. The DEAF or You must imagine Sysiphus happy, Vortrag gehalten an der University of Aberystwyth am 29.03.2007.
  6. Pour une lecture analytique et approfondie du Roman de la Rose, Vortrag gehalten am 07.09.2007 auf dem 25. Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes.
  7. Die philologischen und linguistischen Grundlagen des DEAF, Vortrag gehalten am 12.12.2007 in Florenz anläßlich des Studientags der Fondazione Rinascimento Digitale.
  8. Der DEAF - Forschung ad Fontes, Vortrag gehalten am 29.01.2008 am Institut für Romanistik, Paderborn.
  9. Le DEAF - clé de la littérature ancien française, Vortrag gehalten am 23.09.2008 bei der Società Internazionale per lo Studio del Medioevo Latino (SISMEL), Florenz.
  10. Les mots et les choses dans les textes astronomiques à la cour de Charles V, gehalten am 15.5.2009 an der Sorbonne im Rahmen der Tagung Evrart de Conty et la vie intellectuelle à la cour de Charles V.
  11. Corpora testuali e strumenti di lettura: l'esempio del DEAF, gehalten am 18.6.2009 beim Kongress Medioevo Europeo - I testi delle culture medievali e le risorse tecnologiche organisiert von der SISMEL.
  12. Le texte de Guiron le Courtois et ses manuscrits à couleur franco-italienne, Vortrag gehalten am 17.12.2009 bei der Tagung Guiron le Courtois - Girone il Cortese in Göttingen.
  13. Le lexique de l'astronomie, Vortrag gehalten am 15.2.2010 an der Sorbonne.
  14. Zwischen Datenbank und Wörterbuch im Dictionnaire étymologique de l'ancien français, Vortrag gehalten am 5.10.2010 beim Workshop der Arbeitsgruppe Elektronisches Publizieren der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften in Düsseldorf.
  15. Quant à la nomenclature – Quelles entrées intégrer dans un dictionnaire du français médiéval?, Vortrag gehalten beim Aberystwyth Colloquium Present and future research in Anglo-Norman, Aberystwyth University, 21.7.2011.
  16. Les néologismes dans les textes scientifiques ancien français – survival of the fittest?, Vortrag gehalten am 16.12.2011 im Rahmen der Journée ConSciLa – Confrontations en Sciences du Langage an der Ecole Normale Supérieure, Paris.
  17. Édition de textes et lexicographie – deux faces d’une même médaille, Vortrag gehalten am 26.1.2012 bei der Giornata di Studi Intorno alla Vita di santa Margherita in occasione dell’uscita del volume: Raymund Wilhelm / Federica De Monte / Miriam Wittum: Tradizioni testuali e tradizioni linguistiche nella «Margarita» lombarda. Edizione e analisi del testo trivulziano, Heidelberg: Winter 2011. (Romanische Texte des Mittelalters, 1) an der Alpen-Adria-Universität Klagenfurt.
  18. Textes d’autorités – autorité de textes, Vortrag gehalten am 16.11.2012 im Rahmen der Internationalen Tagung Transcrire et/ou traduire – Trascrizione/traduzione – Abschreiben oder Übersetzen? Variation et changement linguistique dans la tradition manuscrite des textes médiévaux an der Alpen-Adria-Universität Klagenfurt.
  19. De l'Aldébaran au zodiaque - essai d'une typologie des sources du lexique astronomique en ancien français im Rahmen des Projektes Speculum Arabicum - ARC, 25.3.2013, Louvain-la-Neuve.
  20. Verborgene Wissenschaft im Rosenroman, gehalten am 5.7.2013 im Rahmen der Akademischen Mittagspause der Universität Heidelberg.
  21. L'analyse lexicale comme clé de la compréhension textuelle, gehalten am 14.2.2014 in Straßburg auf Einladung der Équipe Scolia.
  22. der geschichte unsers volkes das bett von der Sprache her stärker aufschütteln?, Eröffnungsvortrag des Zentrums für Romanistische Mediävistik (ZRM) der Alpen-Adria Universität Klagenfurt, gehalten am 27.5.2014.
  23. Prolégomènes à un Dictionnaire de l'ancien lombard, gehalten am 28.5.2014 an der Alpen-Adria Universität Klagenfurt, im Rahmen des Kolloquiums Nuove prospettive sul lombardo antico II.
  24. Der Dictionnaire étymologique de l'ancien français und sein Redaktionssystem, gehalten am 21. Oktober 2014 in der Bayrischen Akademie der Wissenschaften, im Rahmen des Workshops Redaktionssysteme und virtuelle Forschungsumgebungen.
  25. Der Dictionnaire étymologique de l’ancien français - Vom Zettel zur Datenbank. Inhaltliche und technische Präsentation des Redaktionssystems, Vortrag gehalten am 12.11.2015 im Rahmen des IV. Mediävistischen Kolloquiums des Instituts für Romanistik der Alpen-Adria Universität Klagenfurt.
  26. Per un dizionario del antico lombardo: La structure des articles : étymologie et analyse sémantique; la réalisation technique, Vortrag gehalten am 12.11.2015 in der Table ronde zur Planung des altlombardischen Wörterbuchs im Rahmen des IV. Mediävistischen Kolloquiums des Instituts für Romanistik der Alpen-Adria Universität Klagenfurt.
  27. Handschrift. Text. Edition – Die Klagenfurter Sommerschule als Zentrum der Editionsphilologie, Vortrag gehalten am 13.11.2015 am Institut für Romanistik der Alpen-Adria Universität Klagenfurt.
  28. Le Roman de la Rose – exemple prototypique de diasystèmes entre tradition manuscrite et imprimés, Vortrag gehalten am 20. Juli 2016 im Rahmen des "XXVIII Congresso Internazionale di Linguistica e Filologia Romanza" in Rom.
  29. (zusammen mit Elisa De Roberto und Raymund Wilhelm) Per un Dizionario dell'Antico Lombardo (DAL): lessicografia, filologia e sociolinguistica storica, gehalten am 4.10.2016 in Florenz beim Kongress der Associazione per la Storia della Lingua Italiana.
  30. Der ‘Dictionnaire étymologique de l'ancien français’: Wort. Sache. Geschichte, Vortrag gehalten am 7. Dezember 2016 im Rahmen des Hauptseminars Sprachwissenschaft des Romanischen Seminars der Universität Heidelberg.
  31. Der Dizionario dell'antico lombardo (DAL). Vom Text zum Wörterbuch – Überlegungen zur Artikelstruktur des Wörterbuchs. Vortrag gehalten am 01.12.2017 an der Alpen-Adria-Universität Klagenfurt.
  32. Das europäische Kulturerbe am Beispiel des französischen Mittelalters: Wörter, Texte, Meinungen, Vortrag gehalten am 13.06.18 im Rahmen der Vorlesung ‘Sharing Heritage – Europäisches Kulturbejahr 2018: Der romanische Wortschatz als kulturelles Erbe’.
  33. (zusammen mit Elisa De Roberto und Raymund Wilhelm) La banca dati del Dizionario dell'antico lombardo (DAL). Il trattamento delle varianti filologiche, Vortrag gehalten am 19.04.2018 an der Sapienza in Rom, im Rahmen der Tagung ‘Textual Philology Facing Liquid Modernity: Identifying Objects, Evaluating Methods, Exploiting Media’.
  34. Zur Situation der Textphilologie und der Lexikographie in der mediävistischen Romanistik im deutschsprachigen Bereich, Vortrag gehalten am 12.09.2019 in München, im Rahmen der Tagung "Mittelalter im Fokus" der Bayerischen Akademie der Wissenschaften.
  35. Teil der Tavolo Rotonda “Informatica umanistica, linguistica e filologia: intorno alla lessicografia digitale” an der Universität Roma tre am 15.11.2019  mit  Mariafrancesca Giuliani (Firenze),Thomas Krefeld (München), Lino Leonardi (Pisa), Sergio Lubello (Salerno), Elton Prifti (Wien), Wolfgang Schweickard (Saarbrücken) Moderation: Elisa De Roberto.
  36. L’ancien français – langue maternelle des juifs dans la France médiévale,  im Rahmen des Vortragszyklus ‚judéo-langues‘ am Institut des langues rares der École pratique des hautes études. Vortrag gehalten am 14.4.2021 (publiziert : https://www.youtube.com/watch?v=0RwtIDO-oDo)
  37. Bonvesin da la Riva e il Lessico etimologico italiano (LEI),  Vortrag gehalten in Klagenfurt am 11.11.2021 im Rahmen der Tagung ‘Bonvesin da la Riva - Tradizioni di lingua, di poesia e di cultura’.
  38. Le Lessico etimologico italiano (LEI): de l’imprimé au digital, Vortrag gehalten am 22.7.2022 in Rostock, im Rahmen der Tagung 'Conferencia Internacional de Lexicografía Digital’.
  39. Les gloses judéo-françaises et la Bible du XIIIe siècle: premières observations, Vortrag gehalten am 26.10.2023 in Heidelberg, im Rahmen der Journée d'études 'La Bible du XIIIe siècle'.

Rundfunk

  1. Beitrag zu: Der Wortschatz spiegelt die Kultur – Die Arbeit der historischen Lexikographie, SWR 2, 8. Januar 2003, 8.30 -9.00.
  2. Die Erde als Scheibe? Kosmologische Vorstellungen im Mittelalter, SWR 2, 17. August 2003, 8.30 -9.00.
  3. Beitrag zu: Der Abend: 'Denkste ! Irrtümer und Ammenmärchen', SWR 1, 01. April 2004, 20.00-22.00.

Übersetzungen

  1. Übersetzung der La Tempesta, Solokantate für Sopran und Orchester, Programmheft der Schwetzinger Schlossfestspiele 1997, S.25-26.
  2. Übersetzung der La Tempesta und Ode nach Horaz, Degli amor, in: Musik der Mannheimer Hofkapelle 2, Solowerke für Sopran und Orchester, hg. von Bärbel Pelker, Stuttgart 1999.

Mitarbeit an Projekten

  • Ausländischer Partner am Dictionnaire du Français Scientifique Médiéval.
  • Mitglied im internationalen Beratungsgremium des Projektes 'Transfer of Literature and Learning to the Norrøn World' (TROLLNORR.net).
  • Gutachter des Projekts «Base des mots-fantômes» (ATILF).
  • Korrektor der «Révision sélective des notices étymologiques du Trésor de la Langue Française (TLF-Étym)».
  • Deutsches Mitglied beim Projekt The Values of French Language and Literature in the European Middle Ages unter der Leitung von Simon Gaunt, King's College London, finanziert bis 2020 vom Europe Research Council. [Homepage]

 

Lehrtätigkeit (neben der Sommerschule in Klagenfurt)

  1. zusammen mit Hanna Liss) Seminar an der Hochschule für Jüdische Studien Heidelberg, Ws 2020/21: Psalmen auf Französisch? Judäo-französischer Kulturaustausch im Hochmittelalter.
  2. Proseminar an der Universität Mannheim Sommersemester 2022: Einführung in die französische Sprache und Kultur des Mittelalters.
  3. Proseminar an der Universität Mannheim Wintersemester 2022/23: Einführung in die lexikalische Semantik.

 

Sonstiges

  • In Zusammenarbeit mit Prof. Dr. Raymund Wilhelm seit 2000 Organisation und Durchführung des Mediävistischen Kolloquiums am Romanischen Seminar der Universität Heidelberg.
  • Teil des wissenschaftlichen Komitees der Sommerschule zur Edition mittelalterlicher Texte in Klagenfurt vom 18.-23. September 2022. Vorlesungen am 22. September zum Thema Édition des textes et lexicographie.
  • Teil des wissenschaftlichen Komitees der Sommerschule zur Edition mittelalterlicher Texte in Klagenfurt vom 16.-21. September 2018. Vortrag am 21. September zum Thema Édition des textes et lexicographie.
  • Teil des wissenschaftlichen Komitees der Sommerschule zur Edition mittelalterlicher Texte in Klagenfurt vom 11.-16. September 2016. Vortrag am 15. September zum Thema Edizione dei testi e lessicografia.
  • Teil des wissenschaftlichen Komitees der Sommerschule zur Edition mittelalterlicher Texte in Klagenfurt vom 14.-19. September 2014. Vortrag am 17. September zum Thema Édition des textes et lexicographie.
  • Moderation im Rahmen des World Cafés "Mittelalter im Fokus" an der Bayerischen Akademie der Wissenschaften von 13.09.2019.